Un TFG en Traducción y Mediación es importante en el contexto social, cultural y económico actual.
Además, es importante la traducción el conocimiento especial de idiomas extranjeros y el desarrollo de habilidades.
Por ello el TFG en Traducción y Mediación ofrece una formación técnica y humanística.
También permite dar respuesta a estas necesidades comunicativas, no solo en cuanto al trabajo de textos concretos, sino sobre todo en cuanto a la capacidad para comprender y mediar el intercambio cultural.
En consecuencia vamos a contarte en que consiste el Grado y como puedes solicitar ayuda de profesionales de la investigación.
El TFG o Trabajo Fin de Grado es un proyecto o trabajo de fin de carrera cuya realización y aprobación se exige a cualquier estudiante para obtener la tituación universitaria que haya cursado.
En España, como en todos los países pertenecientes al Espacio Europeo de Educación Superior, es condición obligatoria la realización de dicho TFG (Trabajo Fin de Grado).
¿Qué es el grado de Traducción y Mediación?
El Grado en Traducción e Interpretación a Distancia es un título dedicado a los temas de traducción más especializados del mercado: científico, técnico, turístico, jurídico y económico, literario y humanístico, audiovisual, software y multimedia, etc.
Curiosamente, los temas de traducción especializada incluyen traducciones hacia adelante y hacia atrás con especificidades en cada uno, de modo que usted adquiera conocimiento de las convenciones asociadas con los respectivos géneros de texto en cada idioma.
Asimismo, una licenciatura te ofrece tres tipos diferentes de interpretación: bidireccional, simultánea, secuencial (con la que también puedes trabajar en tu lengua C).
Además, a lo largo de tu licenciatura en Traducción e Interpretación, podrás familiarizarte con las múltiples herramientas que se utilizan en el sector para que tu salto al mundo profesional se sienta como en casa.
Te ayudarán a optimizar tiempos y te servirán para extraer y organizar terminología en contexto, crear glosarios, trabajar con el apoyo de memorias de traducción, revisar y editar textos, gestionar proyectos, servirte de la traducción automática, poseditar sus versiones o evaluar su calidad.
¿Qué salidas profesionales tiene el grado de Traducción y mediación?
La práctica profesional de la traducción y la interpretación se desarrolla en un mercado donde las nuevas tecnologías son la principal herramienta de trabajo.
El Grado en Traducción e Interpretación de la UNIR está diseñado para que puedas:
-Traductora o Intérprete: Gestión de proyectos de traducción y terminología, acceso a áreas especializadas de traducción e interpretación, traducción e interpretación.
-Emprendimiento de proyectos autónomos.
-Enseñanza de idiomas, terminología, lexicografía, comunicación, etc. tanto en instituciones como en empresas privadas.
Mediación cultural. Participación en proyectos en los departamentos de relaciones internacionales, comercio exterior o enlace en instituciones, organizaciones no gubernamentales o empresas privadas.
-Iniciar los primeros pasos en el mundo de la exploración.
¿Qué lenguas se estudian en el Grado en Traducción y Mediación?
Este título prevé la instrucción multilingüe obligatoria en al menos tres idiomas (idiomas A, B y C).
Además los idiomas A son el español y el valenciano.
Mientras que los idiomas B pueden ser inglés, alemán o francés.
Todos estos idiomas requieren un conocimiento profundo.
En cambio, los idiomas C pueden ser inglés, alemán, francés o italiano y solo se requieren conocimientos intermedios.
Así mismo, cada persona debe elegir la lengua B y la lengua C entre todas las que se ofrecen como lenguas de trabajo.
Además, hay un grupo de idiomas D que se pueden usar en materias optativas pero no son idiomas de trabajo obligatorios (árabe, chino, portugués y ruso).
En consecuencia, estos estudios interdisciplinares en Traducción y Mediación tienen como objetivo formar profesionales y expertos en traducción especializada.
También, otro de sus objetivos será que el estudiante pueda ser competente en la mediación intercultural en situaciones multilingües.
¿Qué es un tfg?
El Proyecto de Fin de Grado (TFG) es un proyecto independiente, cada el estudiante se desempeñará bajo la guía de un mentor que actuará como catalizador y asistente en el proceso de aprendizaje.
Debería ser trabajo original no presentado previamente por el estudiante para aprobar otras asignaturas en este grado o en otros grados estudió previamente en una universidad en particular. Ambos contenidos ya que la modalidad se determina entre el alumno y su mentor.
El trabajo demostrará la adquisición de las competencias desarrolladas a lo largo de la formación. Podrán plantearse, en cuanto a su contenido, distintos tipos de TFG que permitan, a su vez, evaluar el grado de adquisición por parte de los estudiantes de las competencias definidas para esta materia.
Además, el Trabajo de Fin de Grado tiene diferentes fases. En primer lugar, el o la estudiante escoge el tema que va a desarrollar. Una vez decidido el tema, habrá que decidir quién dirigirá el proyecto. Medita esta decisión, pues tu tutor o tutora del TFG es una pieza fundamental para su desarrollo.
Luego ya empezarás a entrar en materia. Deberás buscar información, organizar y estructurar tu trabajo, buscar fuentes de referencia… Finalmente, deberás redactar el TFG, las conclusiones a las que hayas llegado con tu estudio… y la defensa.
Una vez hayas finalizado tu proyecto, deberás imprimir y encuadernar tu Trabajo Fin de Grado.
La defensa del TFG se realiza de forma oral ante un tribunal docente. A menudo incluye una exposición y una ronda de preguntas por parte de los miembros del tribunal.
En ocasiones, el Trabajo Fin de Grado se realiza en grupo, aunque a día de hoy lo más habitual es que se realice de forma individual.
Pero… ¿Qué tipos de TFG hay para el grado de Traducción y Mediación?
Hay 4 modalidades de TFG: investigación empírica, revisión e investigación bibliográfica, estudio de casos y relacionado a las prácticas externas o prácticum
El TFG de investigación empírica es una de las modalidad más habituales ya que por su practicidad logra realizar aportes valiosos al área de disciplina. En este tipo de trabajo el estudiante plantea una pregunta de investigación acerca del tema que quiere abordar.
A partir de allí realiza un estudio cualitativo, cuantitativa o mixta, siguiendo el método científico y explicando todas las fases del proceso para obtener los resultados.
En el caso de la revisión bibliográfica, tiene como fin buscar toda la información disponible sobre el objeto de estudio, evitando introducir sesgos. Es una de las modalidades más sencillas ya que se trata de elegir un recopilar, analizar y reflexionar en torno a una lista variada de fuentes para establecer conclusiones. De esta manera se realiza un aporte a la evolución en un área de disciplina.
En el TFG de estudio de caso se trata de profundizar en diferentes casos y aplicar los conocimientos y las competencias adquiridas a lo largo de los 3 cursos anteriores del grado.
Su objetivo es comprender las particularidades de cada caso y responder al cómo y al por qué. El título del TFG debe lograr explicar la meta final.
Por último el TFG relacionado con el prácticum que depende de las prácticas en un empresa, organizamos o institución. Su objetivo es identificar una necesidad y/o problema real e implementar soluciones. Es uno de los más elegidos en Ciencias de la Educación y Trabajo Social.
Necesito ayuda externa para finalizar mi TFG
En ocasiones la tutorización que ofrecen las universidades no es necesaria, dada la carga de trabajo del profesorado y la cantidad de dudas que acumula el estudiante porque es su primer trabajo de investigación.
Las dudas comienzan con el planteamiento del trabajo, el formato, las citas bibliográficas…
Se trata de información científica que no ha sido explicada en ninguna de las asignaturas de Grado de estudios en Traducción y Mediación.
Además de no tener los conocimientos necesarios de a donde recurrir para obtener las fuentes bibliográficas.
Es por ello que existen servicios externos formados por profesionales de la investigación, con estudios de doctorado, que pueden ayudarte en este proceso.
Ofrecemos tutorías, asesoramiento hasta la etapa final, la de defensa de tu TFG en Traducción y Mediación. Te ayudamos a definir tu marco teórico, metodología, objetivos e hipótesis.
Puedes ponerte en contacto con nosotros y un asesor te realizará un presupuesto acorde con tus necesidades, además de asignarte un tutor especialista en tu área.
No dejes pasar una convocatoria más y obtén tu título de grado, de forma que puedas dar un paso más hacia estudios de máster.
Ello te permitirá iniciar el camino al complejo mundo del trabajo.
Lo importante es que cuentes con todos los medios para el desarrollo de tu TFG en estudios en Traducción y Mediación y comenzar a ejercer tu profesión.
Además, lengua materna, lenguas extranjeras, correo electrónico y plan de estudios.